Zut! On n'a pas cette leçon dans le dialecte . On l'a remplacé par le dialecte Est.
Aimitutau 3.4 - Maushutau (kaimitunanut)
Allons ramasser des graines (appel téléphonique)
Étudiez (et répétez) ce qui suit
Montrer la traduction Tout jouer
Conversation 3.4 - Allons ramasser des graines (appel téléphonique)
Nuitsheuakan e!
Hé mon ami-e!
Eshe, tshekuan?
Oui, quoi?
Tshekuan etutamin?
Que fais-tu?
Nitaieshkupin, nui natshi-atussen tshi apita-tshishikati.
Je me prépare, je veux aller travailler cet après-midi.
Eukuan! Tshekuanitshe ma etutak tshitenimititi. Nui natshi-maushun au nin.
D'accord! Que doit-il/elle faire pensais-je. C'est que je veux aller ramasser des graines, moi.
Tshekuan an ua mautain?
Qu'est-ce que tu ramasseras?
Tanite tshe itutein?
Où est-ce que tu iras?
Uishatshiminana nui mautan, nete shinueu nika ituten. Mishta-mitshena nete nitikuti nikuss.
Je veux ramasser des graines rouges, je vais aller là-bas au bord du virage. Il y en a beaucoup, m'a dit mon fils.
Eshe, tapue. Eukuan essishuenanut.
Oui, c'est vrai. C'est ce que l'on dit.
Tshika uitamatin tshi takushiniani.
Je vais te le dire quand je reviendrai.
Eka atusseianakue, tshipa uitshetinapan.
Si je n'avais pas eu à travailler, je serais allé-e avec toi.
Tshima minu-atussein. Iame.
Que tu puisses bien travailler. Au revoir.
Tshinashkumitin.
Je te remercie.